12 одлични југословенски „кавер“ верзии на американски класици кои треба да ги чуете


Александар Вучковски - сомелиер: Како македонските вина го освојуваат светот? ↓↓↓


Во 1950-те и 1960-те години, во Југославија, музичките издавачки куќи (поточно, главно „Југотон“) одлучија да ги откупат правата за некои американски музички хитови и да ги преведат на некои од југословенските јазици, правејќи одлични „кавер“ верзии на истите.

Знаеме, некој веднаш ќе си помисли дека тоа звучи како навистина лоша идеја, но реално, преведувачите и продуцентите завршиле одлична работа за да ги адаптираат оригиналите на некои од официјалните јазици во федерацијата, дополнително погрижувајќи се да ги ангажираат и најдобрите пејачи во тоа време за да ги отпејат истите.

Ова не значи дека Југославија немала автентична, оригинална и добра музичка сцена. Далеку од тоа. Југословенската музика од тој период и тоа како била позната надвор и подалеку од нејзините граници. Како и да е, ако сте обожаватели на американските музички класици од ’50-те и ’60-те години од минатиот век, вреди да ги чуете овие преработки.

1. Мики Јевремовиќ – Kuća izlazećeg sunca (1964) / “The House Of The Rising Sun”

2. Мики Јевремовиќ – Zbogom, Kalifornijo (1966) / “California Dreamin’”

3. Сека Којадиновиќ – Niko Te Neće Zavoleti (1968) / “Somebody To Love”

4. Мајда Сепе – Bang Bang (1967) / “Bang Bang – My Baby Shot Me Down”

5. Мишо Ковач – San Francisko (1967) / “San Francisco – Be Sure To Wear Some Flowers In Your Hair”

6. Јосипа Лисац – Nema Sunca (1976) / “Ain’t No Sunshine”

7. Душан Прелевиќ и Мира Пеиќ – Daj nam sunca (1969) / “Let the Sunshine In”

8. Сањалице – Srećni Zajedno (1967) / “Happy Together”

9. Бијеле Стријеле – Mrzim Taj Dan (1963) / “Unchain My Heart”

10. Габи Новак – Down Town (1965) / “Downtown”

11. Марјана Держај – Samo Ti (1959) / “Only You”

12. Бисера Валентиќ – Sunny (1967) / “Sunny”